Как правильно – в Украине или на Украине? Мне, конечно, до лингвистического Дерсу Узала далеко, но все же и я ходил по пороше и читал книжки. Изложенная ниже версия у меня вызывает мало сомнений.
По-белорусски и по-украински слово «страна» звучит как краiна, причем по-украински вместо одной точки над и стоит сразу две: країна. И это не просто из стремления к самоутверждению, а для правильности звучания, примерно, как <крайина>. Это вполне понятно – даже в современном русском языке часто употребляются выражения «в родном краю».
На заре истории киевского княжества, в связи с его успешным ростом, в какой-то момент родной край стал большим, и, подобно тому, как вместо «хлеба краюшку» говорят «хлеба краюху – и ту пополам», разросшийся край родной стали называть краиной, т.е. страной. При встрече госчиновников того времени с великим князем всей Краины (тогдашним «президентом») они докладывали сначала «в краю все спокойно», а потом «в Країне все спокойно». Частое употребление сочетания «в Країне» привело к новому слову Вкраїна, о чем свидетельствует и Т.Г.Шевченко
Як умру, то поховайте
Мене на могилі
Серед степу широкого
На Вкраїні милій
Было и еще одно ответвление «во Країне». Со временем четкость произношения «о» поистерлась, и получилось «ву Країнi». Отсюда, понятно, до требуемого сегодня украинскими лингвистами произношения «в Украине» аж целых четыре операции: 1) оторвать «у» от «ву», 2) приклеить его к Краине, 3) сделать у заглавной, 4) сделать К строчной.
Все эти операции настолько привычны для любого украинца, что он их воспринимает как единую операцию, якобы произошедшую случайно в процессе языковой эволюции. Но поскольку единственное основание для этого состоит в силе духа так мыслящих лингвистов, гораздо более достоверной остается версия: в Украине в действительности означает «во Краине», и если уж отсюда произошла Вкраина, то никак не может быть "масляного масла" вроде «в Вукраине». Тогда единственный логический вариант – «на Вкраине» = «на Украине».