Уважаемый krucian,
- "Да, я использую именно в традиционном для русского языка значении"
Заимствованное слово "национальность" в русском языке сохранило значение 19-го века.
В те времена господствовала национальная идея.
Слава Богу, с падением нацизма народы мира осознали неправомерность государственного устройства по этническому признаку.
Значение слова изменилось. И в русском языке тоже. Язык - неизбежно и постоянно развивается.
В том смысле, в котором это слово употребляете вы, теперь употребляются выражения "этническая принадлежность","этническая национальность", либо "народность", если вам не нравится слово "этнос".
Другие языки не беднее русского, просто во множестве случаев значения слов более верное, чем заимствования в русский язык тех же иностранных слов.
- "Мне один друг, еврей по-национальности, доказывал, что еврей и иудей - это одно и то же, ссылаясь на то, что на иврите данные понятия обозначаются одним словом."
Не существует "еврейской народности", "еврейского этноса".
Существуют различные народности, объединённые иудейским исповеданием.
- "Разве с завершением советской эпохи изменился русский язык?
Изменить его можем мы - носители этого прекрасного и богатого языка.
Зачем же мы будем обеднять свой язык?"
Прекрасный и богатый русский язык, как и все языки мира постоянно изменяется.
Невозможно судить об "обеднении" или "улучшении" языка, так как язык - это инструмент общения и не может быть "хорошим" или "плохим". Носители языка определяют его форму.
Понятия изменяются отражая потребности носителя языка.