С.Шведов, Швеция
1. "мы с вами по-разному используем одно и тоже слово "национальность". Вы его используете в значении, традиционном для русского языка советской эпохи."
Да, я использую именно в традиционном для русского языка значении.
Слава Богу, русский язык позволяет нам различать совершенно разные понятие - "национальность" и "гражданство".
Ну а если в других языках эти понятия обозначаются одним словом - остаётся посочувствовать им, что их язык менее богат, чем русский.
Мне один друг, еврей по-национальности, доказывал, что еврей и иудей - это одно и то же, ссылаясь на то, что на иврите данные понятия обозначаются одним словом.
Я считаю, что еврей - это национальность, а иудей - вероисповедание, а одним словом или разными они обозначаются - это вопрос богатства или бедности языка.
2. "В те времена это слово означало "этническую принадлежность".
Разве с завершением советской эпохи изменился русский язык?
Изменить его можем мы - носители этого прекрасного и богатого языка.
Зачем же мы будем обеднять свой язык?
3. "В современном значении, принятом у большинства народов мира, это слово обозначает "подданство" или "гражданство".
Как народы мира, разговаривающие не на русском языке, могут различать, что означает на русском языке слово "национальность"?
Это мы им должны объяснять, что означает то или иное слово русского языка, а не они нам.
4. "Понятие "этноса" в современных демократических государствах никак не связывается с гражданством или подданством"
Ну так и я говорю: гражданство - это одно, а национальность - совсем другое.
5 "поэтому ваша идея определять соотечественников по их принадлежности к тому или иному этносу нерабочая."
Тем не менее, эта идея работает, например, в Израиле.